Форум программистов, компьютерный форум, киберфорум
Наши страницы
Микроконтроллеры ARM, Cortex, STM32
Войти
Регистрация
Восстановить пароль
 
 
Рейтинг 4.57/230: Рейтинг темы: голосов - 230, средняя оценка - 4.57
Wosp
0 / 0 / 0
Регистрация: 28.10.2012
1

STM32F2xx RM0033 русский перевод

29.08.2012, 16:01. Просмотров 41460. Ответов 106
Метки нет (Все метки)

Начинаю осваивать ARM
Для проекта выбрал STM32F207
Попутно перевожу RM0033 - выбранные главы
http://dl.dropbox.com/u/54230194/RM0033.docx
Если что-то не так - смотри английский оригинал
если опять не так смотри Errata_sheet_STM32F20x_21x_DM00027213.pdf
если опять не так то драйвер руки.sys :)
0
Similar
Эксперт
41792 / 34177 / 6122
Регистрация: 12.04.2006
Сообщений: 57,940
29.08.2012, 16:01
Ответы с готовыми решениями:

Clock configuration tool for STM32F2xx microcontrollers
<Изображение удалено> Прикольная утилитка, производство ST, работает в EXСEL-е, на выходе...

STM32F2xx/STM32F4xx медленное переключение портов
Уже седьмой год програмирую под МК и раньше всегда сам решал проблемы, но теперь "капитулир" ))) ...

STM32F2xx, STM32F4xx: правда про re-mapping, где она?
По тому, что почитал в сети, сложилось ощущение, что UART можно положить на (практически) любые...

Перевод транслита на русский
пока что поставил только 2 memo и button и не написал саму программу

Перевод с кириллицы на русский
Доброго времени суток! Кто-нибудь подскажет, что здесь не так? Цель задачи - переводить cout с...

106
Sosho85ru
0 / 0 / 0
Регистрация: 24.07.2010
Сообщений: 286
29.08.2012, 16:19 2
Цитата Сообщение от wosp
Начинаю осваивать ARM
Для проекта выбрал STM32F207
Попутно перевожу RM0033 - выбранные главы
http://dl.dropbox.com:443/u/54230194/RM0033.docx
Если что-то не так - смотри английский оригинал
если опять не так смотри Errata_sheet_STM32F20x_21x_DM00027213.pdf
если опять не так то драйвер руки.sys :)
400 Bad Request

The plain HTTP request was sent to HTTPS port
0
Wosp
0 / 0 / 0
Регистрация: 28.10.2012
29.08.2012, 16:23 3
http://dl.dropbox.com/u/54230194/RM0033.docx
то читается то не читается :(
0
mys
0 / 0 / 0
Регистрация: 08.07.2005
Сообщений: 180
29.08.2012, 20:08 4
Переводчиком переводили?

Местами ужастно корявый перевод, местами без соблюдения правил синтаксиса как такового.
0
Wosp
0 / 0 / 0
Регистрация: 28.10.2012
29.08.2012, 20:14 5
Перевожу часть переводчиком (для ускорения) остальное сам
до понятия смысла переведенного :)
сам документ очень корявый с описками и ошибками - Microchip, SiLabs делают описания лучше
синтаксис - как ворд сделал (русский знаю но он не родной язык) :)
0
drvtos
1 / 1 / 0
Регистрация: 25.05.2010
Сообщений: 3,610
29.08.2012, 20:38 6
Я бы не стал читать такой перевод. Очень небрежно. Для себя - ладно уж. А публике такое предлагать...

Извини, если ты не спрашивал мнения о качестве. Тогда просто игнорируй мой постинг.
0
Wosp
0 / 0 / 0
Регистрация: 28.10.2012
30.08.2012, 11:06 7
Про качество согласен - это черновой вариант, который еще будет правиться
окончательный вариант будет в ПДФ и значительно позже
Основное - это понять подводные камни Кортекса

Вопрос - будете ждать окончательный вариант? или пока так и каждый может редактировать и добавлять ?
0
mys
0 / 0 / 0
Регистрация: 08.07.2005
Сообщений: 180
30.08.2012, 15:00 8
Не надо обвинять исходный мануал, в отличие о того же nxp он составлен на совесть.
А вот доверять переводчику перевод текста это первая глупость. На публику же надо выкладывать только полностью собственный труд.
0
Wosp
0 / 0 / 0
Регистрация: 28.10.2012
30.08.2012, 19:15 9
Откорректирована граматика глав 1,2,4,5,9
0
Sosho85ru
0 / 0 / 0
Регистрация: 24.07.2010
Сообщений: 286
01.09.2012, 17:53 10
отлично!
0
Wosp
0 / 0 / 0
Регистрация: 28.10.2012
04.09.2012, 16:50 11
Добавлена глава 6.
6 Вводы/выводы общего назначения (GPIO)
0
Wosp
0 / 0 / 0
Регистрация: 28.10.2012
04.09.2012, 19:47 12
Добавлена глава 7.
Контроллер конфигурации системы (SYSCFG)
0
okotimiv
1 / 1 / 0
Регистрация: 30.08.2010
Сообщений: 3,382
04.09.2012, 20:00 13
Надо же, какой только ерундой люди не страдают... реальной пользы от такой деятельности - ноль, или даже меньше. Даже тем людям, которые пишут тут "спасибо", вы вместо пользы приносите вред. Во первых внушаете им совершенно ложную надежду, что они смогут плодотворно работать в данной области без знания языка, а во вторых добавляете и к без того неизбежным ошибкам этих людей при чтении документации, еще и ошибки перевода, к тому же вообще машинного.

Да и свое время тратите, вместо того чтобы просто подтянуть язык - это было бы куда полезнее.

И я вас уверяю, что настоящий перевод техдокументации делается совсем не так. Так вы даже переводить толком не научитесь.

Это не в порядке наезда или срача. Просто взгляд со стороны. В полемике на эти темы участвовать я не буду, так что можете даже не трудиться спорить.
0
omokost
0 / 0 / 0
Регистрация: 24.12.2011
Сообщений: 2,753
04.09.2012, 20:14 14
Цитата Сообщение от okotimiv
... так что можете даже не трудиться спорить.
Да никто трудиться и не собирался. Не знаю, видели ли вы как переводят тех. документацию на оборудование по заказу. Я лично допущен не был, но читая перевод на выходе, очень сложно понять что там написано, без оригинала. Переводчик должен хотя бы понимать о чем идет речь. И если машинный перевод будет потом правиться вручную, по правилам русского языка, почему бы и нет?
0
okotimiv
1 / 1 / 0
Регистрация: 30.08.2010
Сообщений: 3,382
04.09.2012, 20:59 15
Я конечно не видел, как это делается "у вас". Зато я знаю, как работают профессиональные переводчики, в сфере, к примеру, авиационной, фармакологической или юридической. Это ребята с очень неплохой подготовкой в своей области, и они хорошо понимают то, что переводят. Править за ними ничего не нужно.

Я и сам время от времени занимался подобным переводом, а также консультировал переводчиков. Приходилось и художественным переводом заниматься.

А то что здесь - упражнение в прикладном идиотизме. Весьма знакомая ситуация, кстати - некто открыл для себя радость чтения (и частично даже понимания) документации на английском, и теперь стремиться поделиться этим счастьем с другими. И если эти прекрасные порывы вовремя не обуздать - вот именно такое и начинает происходить. При полном одобрении тех, кто это щасте для себя еще не открыл.

Еще раз - лучше потратьте время на изучение языка. Стать специалистом или даже просто более или менее продвинутым любителем без него в той области невозможно, каким бы иллюзиям вы на этот счет не предавались. И перевод небольшой части материала на русский (особенно такой паршивый перевод) никому ни в чем не поможет, и никого никуда не продвинет.

Тем более что работу вы все равно не закончите.

Учите язык.
0
dosykus
0 / 0 / 0
Регистрация: 22.09.2010
Сообщений: 393
04.09.2012, 21:02 16
okotimiv , абсолютная истина .
Жаждущим халявы, с этого поста и далее http://kazus.ru/forums/showpost.php?p=5 ... stcount=17
Кстати в том переводе, что по моей ссылке, заложена большая пакость...
0
kyr_tt
0 / 0 / 0
Регистрация: 23.01.2010
Сообщений: 1,368
04.09.2012, 21:28 17
Перевод так себе, легче читать оригинал, но ( в качестве стимула) иметь толковый мануал на родном это хорошо. Стоит или нет переводить, стоит (напечатают, денег дадут...)- но с данной ревизией, мне кажется, не всё хорошо.
0
kuvotdo
0 / 0 / 0
Регистрация: 08.08.2012
Сообщений: 49
04.09.2012, 21:57 18
Танунах... ))))))
Сколько видел переводов - жалкое зрелище... "подобие левой руки"... )))))))))
На родном английском... и то... в даташитах неоднозначно выражаются... приходится теребить железо... а перевод - то совсем мрак... )))))))
0
okotimiv
1 / 1 / 0
Регистрация: 30.08.2010
Сообщений: 3,382
04.09.2012, 22:09 19
Да, переводы часто усложняют ситуацию. Именно поэтому во многих случаях не переводят в принципе - там где критично четкое и однозначное понимание.
0
omdryis5
0 / 0 / 0
Регистрация: 01.02.2011
Сообщений: 302
04.09.2012, 22:20 20
Не нравится, не читайте. Или Вы просто хвалитесь хорошим знанием английского?
0
04.09.2012, 22:20
MoreAnswers
Эксперт
37091 / 29110 / 5898
Регистрация: 17.06.2006
Сообщений: 43,301
04.09.2012, 22:20

Перевод аплета на русский
Есть вот такая значит программка: Всё значит в ней работает. Я её декомпилировал, потом...

Перевод на Русский в php?
здравствуйте, столкнулась с небольшой проблемой. В мобильной версии сайта. название меню на...

Перевод на русский язык
Forces Acting on the Aircraft Thrust, drag, lift, and weight are forces that act upon all...


Искать еще темы с ответами

Или воспользуйтесь поиском по форуму:
20
Ответ Создать тему
Опции темы

КиберФорум - форум программистов, компьютерный форум, программирование
Powered by vBulletin® Version 3.8.9
Copyright ©2000 - 2019, vBulletin Solutions, Inc.
Рейтинг@Mail.ru