Форум программистов, компьютерный форум, киберфорум
Иностранные языки
Войти
Регистрация
Восстановить пароль
Блоги Сообщество Поиск Заказать работу  
 
Рейтинг 4.69/13: Рейтинг темы: голосов - 13, средняя оценка - 4.69
1104 / 480 / 33
Регистрация: 05.07.2018
Сообщений: 1,870
Записей в блоге: 7

Немецкий язык. Перевести предложение

26.04.2020, 09:01. Показов 2534. Ответов 7

Студворк — интернет-сервис помощи студентам
Мне потребовалось перевести на немецкий язык следующее предложение
Кому-то может показаться, что тут всё просто. Ниже я привожу подводные камни на которые наткнулся.

О вреде курения. Одна капля никотина может сильно искусать лошадь, а хомяка разрывает на куски.

слова к теме

das Nikotin = никотин
das Rauchen = курение
das Pferd = лошадь
der Hamster = хомяк
der Schaden = вред
das Stück = кусок, часть
der Tropfen = капля
beißen = кусать, укусить, искусать
reißen = рвать, разрывать

перевод

Über Schaden des Rauchens. Ein Tropfen des Nikotines kann ein Pferd gut beißen und reißt den Hamster in Stücke.

1. первое слово в тексте стало проблемой. Ну как перевести русский предлог О? Посмотрел в словарь и удивился. Там для перевода предлога О даётся пять немецких предлогов über (A), von (D), an (A), um(A), für (A). Это что? Всё моё? Стал смотреть русские глаголы, которые употребляются с предлогом О. Выяснилось, что у немецких глаголов своё управление предлогами. Иными словами, запоминать надо и глагол и его управление. По смыслу мне пришлось выбирать: либо über либо von. Я конечно выбрал. Но верно ли?
2. ещё одна проблема связана с русским словом сильно. Ну как его перевести? Я поставил немецкое слово gut. Получилось, что "капля никотина хорошо искусала лошадь". Вроде как подходит?

Буду рад вас видеть в своей теме. И жду вашего варианта перевода.
0
cpp_developer
Эксперт
20123 / 5690 / 1417
Регистрация: 09.04.2010
Сообщений: 22,546
Блог
26.04.2020, 09:01
Ответы с готовыми решениями:

Немецкий язык. Как перевести предложение?
Мне потребовалось перевести на немецкий язык следующее предложение На бронетранспортёре удобнее всего ехать на броне. А если внутри?...

Немецкий язык. Как перевести предложение
Мне потребовалось перевести на немецкий язык следующее предложение. Зеркало удваивает количество денег. Но на зеркальные деньги можно...

Немецкий язык. Как перевести предложение
Мне потребовалось перевести на немецкий язык (без ошибок естественно) следующее предложение Скажи-ка дядя, ведь недаром Москва...

7
Любитель математики
 Аватар для angor6
1500 / 1009 / 288
Регистрация: 27.01.2014
Сообщений: 3,369
26.04.2020, 09:30
Лучший ответ Сообщение было отмечено wer1 как решение

Решение

Цитата Сообщение от wer1 Посмотреть сообщение
О вреде курения.
О вреде курения = Про вред курения. Перевод: Über den Schaden des Rauchens.
1
1104 / 480 / 33
Регистрация: 05.07.2018
Сообщений: 1,870
Записей в блоге: 7
26.04.2020, 12:47  [ТС]
angor6,
спасибо! Я вот тут тоже думал, поставить определённый артикль или нет. Потом решил всё-таки не ставить. Не зря однако говорят, что 90% всех ошибок в немецком языке связано с артиклем. Точнее с неправильным его употреблением. В другой раз я буду лучше думать. Ставить или нет? А если ставить, то что?
1
Любитель математики
 Аватар для angor6
1500 / 1009 / 288
Регистрация: 27.01.2014
Сообщений: 3,369
26.04.2020, 13:17
Насколько мне известно, в немецком языке нужно использовать перед существительным либо определённый артикль, либо неопределённый артикль (за исключением некоторых, почти забытых мной за давностью лет, случаев). В данном случае я использовал определённый артикль, потому что вред -- вполне определённое, единственно возможное в своём роде, понятие. Может быть, что полагаясь на интуицию, я ошибся. Вы всё-таки лучше меня знаете немецкий язык, по-моему.
1
1104 / 480 / 33
Регистрация: 05.07.2018
Сообщений: 1,870
Записей в блоге: 7
26.04.2020, 14:22  [ТС]
angor6,
вы меня перехваливаете. Если я тут создал полсотни тем, то это вовсе не значит, что я что-то знаю. Наоборот, в самых простых (казалось бы) случаях у меня возникают тысячи вопросов. А что касается артикля, то он ставится не всегда. Вот пара случаев когда он не ставится вовсе.
1. Если существительное во множественном числе и должно было бы получить неопределённый артикль будь оно в единственном числе.
2. После предлога ohne = без артикль опускается
3. В устойчивых словосочетаниях
nach Hause = домой
zu Hause = дома

4. В словосочетаниях типа
Anfang April = в начале апреля
Mitte April = в середине апреля
Ende April = в конце апреля

...
Есть такое большое множество разных правил, что ошибки при употреблении артикля я и через год делать буду.
1
Любитель математики
 Аватар для angor6
1500 / 1009 / 288
Регистрация: 27.01.2014
Сообщений: 3,369
26.04.2020, 14:39
Я уже много лет не использую немецкий язык. Он мне, к сожалению, так и не понадобился в моей инженерной деятельности. Пришлось "на ходу" осваивать английский язык (потому что французский было выше моих сил из-за проблем со слухом) и худо-бедно общаться на нём, когда я работал на совместном белорусско-французском предприятии. Как ни странно, получилось: даже переводчиков поправлял в ходе беседы. Перевод при этом был сложный: французский -- английский -- русский в прямом или обратном порядке.

Наверное, правильно поставить употребление артиклей может только грамотный носитель немецкого языка, учитывая, что с течением времени происходит некоторое упрощение грамматики, как в английском, насколько я понимаю.
1
948 / 403 / 323
Регистрация: 12.07.2018
Сообщений: 534
28.04.2020, 01:10
Лучший ответ Сообщение было отмечено wer1 как решение

Решение

Zum Thema schwere Folgen des Rauchens,
Um das Thema … anzusprechen/zu erwähnen,
Um von den/über die widrigen Folgen … zu sprechen,
Um auf das Thema … zu sprechen zu kommen,
ein Tropfen Nikotin kann
das Pferd gut/stark/heftig/bis zum Tode/anständig/gehörig/prächtig beißen und
den Hamster zerreißen.
1
1104 / 480 / 33
Регистрация: 05.07.2018
Сообщений: 1,870
Записей в блоге: 7
28.04.2020, 07:21  [ТС]
Masutin,
спасибо! Вы, как всегда, оказались на высоте. Я очень внимательно изучу ваши варианты. В них есть очень интересные вещи. Вы по иному смотрите на обычные казалось бы вещи. И мне нравится ваш стиль перевода текста. Особенно мне понравилось использование вами двойных предлогов. Надо будет более внимательно к ним присмотреться. Инфинитивными оборотами тоже стоит поинтересоваться более подробно.
Спасибо!
0
Надоела реклама? Зарегистрируйтесь и она исчезнет полностью.
raxper
Эксперт
30234 / 6612 / 1498
Регистрация: 28.12.2010
Сообщений: 21,154
Блог
28.04.2020, 07:21
Помогаю со студенческими работами здесь

Немецкий язык. Как логически верно перевести предложение
Мне потребовалось перевести на немецкий язык следующее предложение. Как не покажется странным, проблемы возникли там, где я их совсем не...

Немецкий язык. Как перевести предложение?
Я продолжаю изучать немецкий язык. Вот очередное предложение, которое надо перевести с русского на немецкий Как обезьяна стала...

Перевести на немецкий язык
Перевести на немецкий следующие предложения. 1. Там тысяч солнц неземный свет. 2. Там синь небес. 3. Там горизонта нет. ...

Как перевести на немецкий предложение с причастным оборотом?
Требуется перевести на немецкий язык следующее предложение, содержащее причастный оборот. А постился волк три дня, перед этим съев...

Как перевести на немецкий язык?
надо перевести на немецкий следующее предложение: Увидел Иван Царевич избушку на курьих ножках и говорит: - Избушка - избушка,...


Искать еще темы с ответами

Или воспользуйтесь поиском по форуму:
8
Ответ Создать тему
Новые блоги и статьи
Музыка, написанная Искусственным Интеллектом
volvo 04.12.2025
Всем привет. Некоторое время назад меня заинтересовало, что уже умеет ИИ в плане написания музыки для песен, и, собственно, исполнения этих самых песен. Стихов у нас много, уже вышли 4 книги, еще 3. . .
От async/await к виртуальным потокам в Python
IndentationError 23.11.2025
Армин Ронахер поставил под сомнение async/ await. Создатель Flask заявляет: цветные функции - провал, виртуальные потоки - решение. Не threading-динозавры, а новое поколение лёгких потоков. Откат?. . .
Поиск "дружественных имён" СОМ портов
Argus19 22.11.2025
Поиск "дружественных имён" СОМ портов На странице: https:/ / norseev. ru/ 2018/ 01/ 04/ comportlist_windows/ нашёл схожую тему. Там приведён код на С++, который показывает только имена СОМ портов, типа,. . .
Сколько Государство потратило денег на меня, обеспечивая инсулином.
Programma_Boinc 20.11.2025
Сколько Государство потратило денег на меня, обеспечивая инсулином. Вот решила сделать интересный приблизительный подсчет, сколько государство потратило на меня денег на покупку инсулинов. . . .
Ломающие изменения в C#.NStar Alpha
Etyuhibosecyu 20.11.2025
Уже можно не только тестировать, но и пользоваться C#. NStar - писать оконные приложения, содержащие надписи, кнопки, текстовые поля и даже изображения, например, моя игра "Три в ряд" написана на этом. . .
Мысли в слух
kumehtar 18.11.2025
Кстати, совсем недавно имел разговор на тему медитаций с людьми. И обнаружил, что они вообще не понимают что такое медитация и зачем она нужна. Самые базовые вещи. Для них это - когда просто люди. . .
Создание Single Page Application на фреймах
krapotkin 16.11.2025
Статья исключительно для начинающих. Подходы оригинальностью не блещут. В век Веб все очень привыкли к дизайну Single-Page-Application . Быстренько разберем подход "на фреймах". Мы делаем одну. . .
Фото: Daniel Greenwood
kumehtar 13.11.2025
Расскажи мне о Мире, бродяга
kumehtar 12.11.2025
— Расскажи мне о Мире, бродяга, Ты же видел моря и метели. Как сменялись короны и стяги, Как эпохи стрелою летели. - Этот мир — это крылья и горы, Снег и пламя, любовь и тревоги, И бескрайние. . .
PowerShell Snippets
iNNOKENTIY21 11.11.2025
Модуль PowerShell 5. 1+ : Snippets. psm1 У меня модуль расположен в пользовательской папке модулей, по умолчанию: \Documents\WindowsPowerShell\Modules\Snippets\ А в самом низу файла-профиля. . .
КиберФорум - форум программистов, компьютерный форум, программирование
Powered by vBulletin
Copyright ©2000 - 2025, CyberForum.ru